Что за буквы в названии раздач? | D, P, A - рассказываем о видах переводов распространённых в сети
В данной статье мы постараемся рассказать о маркировках в заголовках которые вы встречаете не только на нашем сайте, но и в сети. Можно назвать эти сокращения общепринятым стандартом, а их знание позволит вам с лёгкостью определить с каким переводом вышел фильм.
Качества переводов (Виды переводов)
Дублированные переводы:
D - Дублированный (Дублированный профессиональный) – официальное профессиональное многоголосое озвучивание (обычно не менее 10-15 дублеров), когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс-губы), т.е. у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке. Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не Дубляж – это Закадровый перевод. Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа...
L - Дублированный любительский - язык оригинала не слышно, но имеются несоответствующие официальному переводу проблемы с липсингом, звуком и т.п. (статус перебывает на уровне тестирования и окончательный маркер ещё не присвоен).
Закадровые переводы:
P - Профессиональный многоголосый закадровый – официальное закадровое многоголосое (не менее 3-5 человек) озвучивание, с соблюдением интонаций, без переигрываний, в котором, в отличии от дублированного, можно услышать приглушенные оригинальные голоса.
P1 - Профессиональный одноголосый закадровый – официальное закадровое одноголосое озвучивание в исполнении одного человека с хорошо поставленным голосом, с соблюдением интонаций, без переигрываний. Как правило, может применяться в озвучивании документальных фильмов.
P2 - Профессиональный двухголосый закадровый – официальное закадровое двухголосое (как правило - мужчина и женщина) озвучивание хорошо поставленными голосами, с соблюдением интонаций, без переигрываний. Чаще всего применяется для озвучивания документальных фильмов.
L - Любительский многоголосый закадровый - неофициальное озвучивание коллективом людей (не менее 3-5 человек), решивших озвучить фильм или игру. Встречается очень редко.
L1 - Любительский одноголосый закадровый - неофициальное одноголосое озвучивание одним человеком. Чаще всего встречается в озвучивании недавно вышедших зарубежных документальных фильмов.
L2 - Любительский двухголосый закадровый - неофициальное двухголосое (как правило - мужчина и женщина) озвучивание. Возможно изменение голосов для придания разнообразия озвучке персонажей. Чаще всего встречается в озвучивании редких фильмов, или ещё не получивших официального перевода. Пример: переводы релиз-групп "HDRezka Studio", "ColdFilm", "Gold Team" и т.п.
A - Авторский - неофициальное одноголосое озвучивание одним человеком, получившее общественное признание. В конце XX - начале XXI века множество популярных фильмов отдельно озвучивали люди, запомнившиеся своими голосами и оригинальностью звучания, вызывая уважение у благодарных зрителей. В этом случае вместе с указанием наличия Авторского перевода принято приводить фамилию или известный ник озвучившего.
Источник - rutor.is
Комментарии:
Информация
Самый популярный релиз недели
Лучшие релизы месяца
Лучшие SD недели
Лучшие 720p недели
Лучшие 1080p недели
Лучшие 4K недели
Вы недавно смотрели
Реклама
Актуальные адреса
Друзья
Последние комментарии
Rograr
Вчера, 02:45
fallout1994
19 ноября 2024 22:02
il68k
18 ноября 2024 16:41
Денчик
18 ноября 2024 11:47
grimtm
12 ноября 2024 12:41